Forum Home Forum Home > Topics not related to music > General discussions
  New Posts New Posts RSS Feed - BEKSINSKI prog artist
  FAQ FAQ  Forum Search   Events   Register Register  Login Login

Topic ClosedBEKSINSKI prog artist

 Post Reply Post Reply Page  <1 49505152>
Author
Message
Fassbinder View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar
VIP Member

Joined: May 27 2006
Location: My world
Status: Offline
Points: 3497
Direct Link To This Post Posted: September 25 2006 at 16:38
Originally posted by Wolf Spider Wolf Spider wrote:

So much for the grat polish reunion thing Cry
 
???
Back to Top
Visitor13 View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member

VIP Member

Joined: February 02 2005
Location: Poland
Status: Offline
Points: 4702
Direct Link To This Post Posted: September 25 2006 at 18:20
First of all, welcome to all newly-arrived non-Poles here, I really hope this thread isn't perceived as some sort of cliqueish affair, everyone's welcome to join and discuss whatever topic they like.

Secondly - Wolf, stop crying and blow your nose, happily we're nearly all here and posts are going to happen, maybe not very frequently, but happen they will.






Back to Top
Pablo_P View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar

Joined: March 20 2005
Location: Poland
Status: Offline
Points: 1028
Direct Link To This Post Posted: September 28 2006 at 05:28
Originally posted by Wolf Spider Wolf Spider wrote:

So much for the grat polish reunion thing 


Oh, I see it became a crying thread...

There's a jazz concert tomorrow in my town but I have no money to go there...
Pablo P.
Back to Top
Fassbinder View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar
VIP Member

Joined: May 27 2006
Location: My world
Status: Offline
Points: 3497
Direct Link To This Post Posted: September 28 2006 at 10:57
It became also a multilingual thread -- I've never seen a sig in Georgian here in PA (nor in Armenian either...)
Back to Top
Pablo_P View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar

Joined: March 20 2005
Location: Poland
Status: Offline
Points: 1028
Direct Link To This Post Posted: September 28 2006 at 14:37
Originally posted by Fassbinder Fassbinder wrote:

It became also a multilingual thread -- I've never seen a sig in Georgian here in PA (nor in Armenian either...)

    
I copied my sig from here.
Unfortunately, I don't know Georgian (yet)...
Pablo P.
Back to Top
Vompatti View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar
VIP Member

Joined: October 22 2005
Location: elsewhere
Status: Offline
Points: 67386
Direct Link To This Post Posted: September 28 2006 at 16:21
Originally posted by Wolf Spider Wolf Spider wrote:

So much for the grat polish reunion thing Cry


Poles apart?
Back to Top
Fassbinder View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar
VIP Member

Joined: May 27 2006
Location: My world
Status: Offline
Points: 3497
Direct Link To This Post Posted: September 29 2006 at 01:36
Originally posted by Pablo_P Pablo_P wrote:

Originally posted by Fassbinder Fassbinder wrote:

It became also a multilingual thread -- I've never seen a sig in Georgian here in PA (nor in Armenian either...)

    
I copied my sig from here.
Unfortunately, I don't know Georgian (yet)...
 
Neither do I... But I can read some half of the Armenian letters (without understanding the words, however, unless it's one of those ten-twelve Armenian words I do know, by chance) instead, though...
 
By the way, thank you for the link. I read the article, it's in Polish, I have understood about 95% of words... It was an utter (or should I say "the highest"?) enjoyment, you can't imagine even, how it feels! It doesn't mean, however, that I'm able to read and understand each Polish text...
Back to Top
Visitor13 View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member

VIP Member

Joined: February 02 2005
Location: Poland
Status: Offline
Points: 4702
Direct Link To This Post Posted: October 04 2006 at 04:11
Fassbinder, here's some Polish poetry for you. Even though you might not understand everything, I'm sure you'll enjoy it even more.

http://www.najlepsze.pl/watson/szymborska.php  - you can choose other poets from the lists on the left.

http://www.zbigniew.herbert.pl/   - click on one of the names of poetry collections (they're in white on black background - only the first four are active) and then choose a poem from the left hand column.

For some reason (Firefox?) I can't put active links into the post, so just copy/paste, please.


Edited by Visitor13 - October 04 2006 at 04:15
Back to Top
Fassbinder View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar
VIP Member

Joined: May 27 2006
Location: My world
Status: Offline
Points: 3497
Direct Link To This Post Posted: October 04 2006 at 12:39
Originally posted by Visitor13 Visitor13 wrote:

Fassbinder, here's some Polish poetry for you. Even though you might not understand everything, I'm sure you'll enjoy it even more.

http://www.najlepsze.pl/watson/szymborska.php  - you can choose other poets from the lists on the left.

http://www.zbigniew.herbert.pl/   - click on one of the names of poetry collections (they're in white on black background - only the first four are active) and then choose a poem from the left hand column.

For some reason (Firefox?) I can't put active links into the post, so just copy/paste, please.
 
Thank you, Visitor13! I've tried to get those sites -- successfully. However, I haven't still read anything from there. I'm sure it's much more difficult for understanding than the article in Wikipaedia. At last, it's poetry.
 
On the other hand, I read already some poems in Polish -- Norwida, Asnyka, Kubiaka -- from the booklet of Czeslaw Niemen's Enigmatic. Kocham Niemena, za jego glos, za jego muzyku. I told you, kocham jezyk Polski... nie wiem, czemu. (Polish in italics, there may be mistakes; no diacritics also... Just an effort to write something in Polish). Managed to understand something from those poems, there were some very pleasant moments where my Slavic ears felt the meaning of a phrase yet my native language doesn't allow such a construction.
 
Also, I tried szukac Mickiewicza w Internete, found quite a lot, but haven't found one particular poem I was interested with. Its title in Polish is unknown to me but it was translated as "(The) Last Gift". Do you know anything about it?
 
Once again, dziekuje bardzo.
 
 
Back to Top
Tuzvihar View Drop Down
Special Collaborator
Special Collaborator
Avatar
Honorary Collaborator

Joined: May 18 2005
Location: C. Schinesghe
Status: Offline
Points: 13536
Direct Link To This Post Posted: October 04 2006 at 12:57
Originally posted by Fassbinder Fassbinder wrote:

Also, I tried szukac Mickiewicza w Internete, found quite a lot, but haven't found one particular poem I was interested with. Its title in Polish is unknown to me but it was translated as "(The) Last Gift". Do you know anything about it?

 

Once again, dziekuje bardzo.


I can't associate the english title with the polish one. Maybe it's not a direct translation. Could you give more details, please? What's the poem about?
    
"Music is much like f**king, but some composers can't climax and others climax too often, leaving themselves and the listener jaded and spent."

Charles Bukowski
Back to Top
Fassbinder View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar
VIP Member

Joined: May 27 2006
Location: My world
Status: Offline
Points: 3497
Direct Link To This Post Posted: October 04 2006 at 13:04
Sorry, my fault. It must be called "(A) Devotion to the Album". It speaks about the value of the last gift which is hard to appreciare, though this gift is just an autumn leaf -- the last sign remaining from the friend.
 
Edit: not a lief -- a flower. A flower which was gathered in time of wind blowing and pouring rains.


Edited by Fassbinder - October 04 2006 at 13:15
Back to Top
Tuzvihar View Drop Down
Special Collaborator
Special Collaborator
Avatar
Honorary Collaborator

Joined: May 18 2005
Location: C. Schinesghe
Status: Offline
Points: 13536
Direct Link To This Post Posted: October 04 2006 at 13:45
Do you mean this one, maybe?


PIERWIOSNEK



Z niebieskich najrańszą piosnek

Ledwie zadzwonił skowronek,

Najrańszy kwiatek pierwiosnek

Błysnął ze złotych obsłonek.



Ja

Za wcześnie, kwiatku, za wcześnie,

Jeszcze północ mrozem dmucha,

Z gór białe nie zeszły pleśnie,

Dąbrowa jeszcze nie sucha.



Przymruż złociste światełka,

Ukryj się pod matki rąbek,

Nim cię zgubi śronu ząbek

Lub chłodnej rosy perełka.



Kwiatek

Dni nasze jak dni motylka,

Życiem wschód, śmiercią południe;

Lepsza w kwietniu jedna chwilka

Niż w jesieni całe grudnie.



Czy dla bogów szukasz datku,

Czy dla druha lub kochanki,

Upleć wianek z mego kwiatku,

Wianek to będzie nad wianki.



Ja

W podlej trawce, w dzikim lasku

Urosleś, o kwiatku luby!

Mało wzrostu, mało blasku,

Cóż ci daje tyle chluby?



Ni to kolory jutrzenki,

Ni zawoje tulipana,

Ni lilijowe sukienki,

Ni róży pierś malowana.



Uplatam ciebie do wianka;

Lecz skądże ufności tyle!

Przyjaciele i kochanka

Czy cię powitają mile?



Kwiatek

Powitają przyjaciele

Mnie, wiosny młodej aniołka;

Przyjaźń ma blasku niewiele

I cień lubi jak me ziołka.



Czym kochanki godzien rączek,

Powiedz, niebieska Marylko!

Za pierwszy młodości pączek

Zyskam pierwszą... ach! łzę tylko.
"Music is much like f**king, but some composers can't climax and others climax too often, leaving themselves and the listener jaded and spent."

Charles Bukowski
Back to Top
Fassbinder View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar
VIP Member

Joined: May 27 2006
Location: My world
Status: Offline
Points: 3497
Direct Link To This Post Posted: October 04 2006 at 15:01
No, I think it isn't.
 
I'll try now to do the following -- I'll take the poetical translation from Polish to Russian and shall try to translate the Russian text into English (of course, not poetically, only wordly).
 
The happy days are gone,
There were flowers as much as a heart may want,
It was easier to gather hundreds of bouquets
Than now a single flower.
 
Now the wind is roaring and the rain is pouring,
It's difficult to find in the home meadow,
Difficult to find there where the flowers bloomed
A leaf from the lovely friend.
 
So, be happy from the autumn leaf,
It was in the friendly hand, though it wasn't too bright,
Be happy with it, at last, for
This is the last gift.
Back to Top
Visitor13 View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member

VIP Member

Joined: February 02 2005
Location: Poland
Status: Offline
Points: 4702
Direct Link To This Post Posted: October 04 2006 at 16:51
Good to hear you like our language so much, Fassbinder, I've started learning Russian lately, and it's a beautiful language as well, very affectionate Smile.

I'll try to find that Mickiewicz poem for you.
Back to Top
Fassbinder View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar
VIP Member

Joined: May 27 2006
Location: My world
Status: Offline
Points: 3497
Direct Link To This Post Posted: October 04 2006 at 17:26
Yes, there are subtleties that non-Slavs cannot feel... but we can Big smile
 
I never learned Polish, though. Don't know how it happened -- I might fall in love with any other Slavic language. Maybe, thanks to Niemen.
 
I also find Czech very beautiful and utterly interesting (I wrote this somewhere in this thread). Do you know Czech?
 
As for Russian, first of all, it's always pleasant to hear someone likes this language. I, personally, can't judge it for its beauty (it's part of me, I can't say such a thing about myself) but I can confirm its richness.
 
Thanks for Mickiewicz in advance.
 
Back to Top
Throgh View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar

Joined: August 11 2005
Location: Poland
Status: Offline
Points: 175
Direct Link To This Post Posted: October 05 2006 at 05:54
Stepy Akermanskie
Adam Mickiewicz

Wpłynąłem na suchego przestwór oceanu,
Wóz nurza się w zieloność i jak łódka brodzi,
śród fali łąk szumiących, śród kwiatów powodzi,
Omijam koralowe ostrowy burzanu.

Już mrok zapada, nigdzie drogi ni kurhanu;
Patrzę w niebo, gwiazd szukam, przewodniczek łodzi;
Tam z dala błyszczy obłok - tam jutrzenka wschodzi;
To błyszczy Dniestr, to weszła lampa Akermanu.

Stójmy! - jak cicho! - słyszę ciągnące żurawie,
Których by nie dościgły źrenice sokoła;
Słyszę, kędy się motyl kołysa na trawie,

Kędy wąż śliską piersią dotyka się zioła.
W takiej ciszy - tak ucho natężam ciekawie,
że słyszałbym głos z Litwy. - Jedźmy, nikt nie woła.


It is very nice for me to meet Russian who loves Polish .

    

Edited by Throgh - October 05 2006 at 05:57
don't worry
be happy
Back to Top
Visitor13 View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member

VIP Member

Joined: February 02 2005
Location: Poland
Status: Offline
Points: 4702
Direct Link To This Post Posted: October 08 2006 at 12:52
Fassbinder, so far I've failed to find that poem. I'll have a look in the local university library, but it may be a few days before I get to go there, sorry.
Back to Top
Fassbinder View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar
VIP Member

Joined: May 27 2006
Location: My world
Status: Offline
Points: 3497
Direct Link To This Post Posted: October 08 2006 at 13:10
No problem at all, Visitor13. I lived without it for ages, I'll bear some additional days too...Smile. Thank you very much anyway.
 
I searched for this poem here: http://www.mickiewicz.art.pl/, but haven't find it. I was too lazy to check other sites, but it seemed rather logical to go straight to the specifical Mickiewicz one.
 
By the way, I was shocked Shocked when, searching in Google for "mickiewicz devotion album", the sixth entry in the list showed this one:  http://www.progarchives.com/forum/forum_posts.asp?TID=25409&PN=2, with my own post, containing those words...
Back to Top
RaphaelT View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar

Joined: August 17 2005
Location: Poland
Status: Offline
Points: 1453
Direct Link To This Post Posted: October 08 2006 at 14:38

Fassbinder, we should be afraid of Big Brother in Google, since all our words are recorded and might be used against us.

With your task it might be some trouble, since Poles are nation of poets, and there are many of them, so it is great work to do to identify a poem. In my opinion we should search in 19th century or the 20s of 20th century. Who is your favorite poet, BTW?

Anyway, I am glad this thread is back. Is anyone of you, guys, going to see Riverside on Wednesday, 11th in Wrocław, W-Z club? I've seen them in July at the Castle Party in Bolków, and it was awesome experience, small gig of great prog act in surrounding of ruins of a gothic castle..

yet you still have time!
Back to Top
Fassbinder View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar
VIP Member

Joined: May 27 2006
Location: My world
Status: Offline
Points: 3497
Direct Link To This Post Posted: October 08 2006 at 15:28
Originally posted by RaphaelT RaphaelT wrote:

With your task it might be some trouble, since Poles are nation of poets, and there are many of them, so it is great work to do to identify a poem. In my opinion we should search in 19th century or the 20s of 20th century. -- The poem is definitely by Mickiewicz (at least, this is what appears on the reverse side of the cover of the LP I talked about).
Who is your favorite poet, BTW? -- I'm afraid I may disappoint some of you since, honestly speaking, I'm not a big lover of poetry. I just don't fully get the very idea of poetry itself. I searched for that poem by Mickiewicz because it appears on the very interesting vinyl disc I own from my childhood -- I was interested what are the original Polish words. So, I can't name any favourite poet as even the great Russian poets known in the whole world (and who are, naturally, should be much more familiar and understandable for me) aren't among the favourites. Edgar Allan Poe, maybe, may be named as a favourite, but, then again, mostly due to "The Raven".
 
I am a very big lover of non-poetic literature, instead.
Back to Top
 Post Reply Post Reply Page  <1 49505152>

Forum Jump Forum Permissions View Drop Down



This page was generated in 0.221 seconds.
Donate monthly and keep PA fast-loading and ad-free forever.