Forum Home Forum Home > Other music related lounges > General Music Discussions
  New Posts New Posts RSS Feed - The Ultimate Anti-War song...
  FAQ FAQ  Forum Search   Events   Register Register  Login Login

Topic ClosedThe Ultimate Anti-War song...

 Post Reply Post Reply Page  <123
Author
Message
BaldJean View Drop Down
Prog Reviewer
Prog Reviewer
Avatar

Joined: May 28 2005
Location: Germany
Status: Offline
Points: 10387
Direct Link To This Post Posted: February 15 2007 at 09:48
well, since Friede stole the contribution from the country I grew up in, I will provide a contribution from her country. it is "Die Legende vom toten Soldaten" ("he Legend of the Dead Soldier") by Bertolt Brecht (lyrics) and Kurt Weill (music). unfortunately I couldn't find an online translation. the song is about a dead soldier being dug up again because he is needed for the war.

Und als der Krieg im vierten Lenz
Keinen Ausblick auf Frieden bot
Da zog der Soldat seine Konsequenz
Und starb den Heldentod.

Der Krieg war aber noch nicht gar
Drum tat es dem Kaiser leid
Daß sein Soldat gestorben war:
Es schien ihm noch vor der Zeit.

Der Sommer zog über die Gräber her
Und der Soldat schlief schon
Da kam eines Nachts eine militär-
ische ärztliche Kommission.

Es zog die ärztliche Kommission
Zum Gottesacker hinaus
Und grub mit geweihtem Spaten den
Gefallnen Soldaten aus.

Der Doktor besah den Soldaten genau
Oder was von ihm noch da war
Und der Doktor fand, der Soldat war k. v.
Und er drückte sich vor der Gefahr.

Und sie nahmen sogleich den Soldaten mit
Die Nacht war blau und schön.
Man konnte, wenn man keinen Helm aufhatte
Die Sterne der Heimat sehn.

Sie schütteten ihm einen feurigen Schnaps
In den verwesten Leib
Und hängten zwei Schwestern in seinen Arm
Und ein halb entblößtes Weib.

Und weil der Soldat nach Verwesung stinkt
Drum hinkt ein Pfaffe voran
Der über ihn ein Weihrauchfaß schwingt
Daß er nicht stinken kann.

Voran die Musik mit Tschindrara
Spielt einen flotten Marsch.
Und der Soldat, so wie er's gelernt
Schmeißt seine Beine vom Arsch.

Und brüderlich den Arm um ihn
Zwei Sanitäter gehn
Sonst flög er noch in den Dreck ihnen hin
Und das darf nicht geschehn.

Sie malten auf sein Leichenhemd
Die Farben Schwarz-Weiß-Rot
Und trugen's vor ihm her; man sah
Vor Farben nicht mehr den Kot.

Ein Herr im Frack schritt auch voran
Mit einer gestärkten Brust
Der war sich als ein deutscher Mann
Seiner Pflicht genau bewußt.

So zogen sie mit Tschindrara
Hinab die dunkle Chaussee
Und der Soldat zog taumelnd mit
Wie im Sturm die Flocke Schnee.

Die Katzen und die Hunde schrein
Die Ratzen im Feld pfeifen wüst:
Sie wollen nicht französisch sein
Weil das eine Schande ist.

Und wenn sie durch die Dörfer ziehn
Waren alle Weiber da
Die Bäume verneigten sich, Vollmond schien
Und alles schrie hurra.

Mit Tschindrara und Wiedersehn!
Und Weib und Hund und Pfaff!
Und mitten drin der tote Soldat
Wie ein besoffner Aff'.

Und wenn sie durch die Dörfer ziehn
Kommt's, daß ihn keiner sah
Soviele waren herum um ihn
Mit Tschindra und Hurra.

So viele tanzten und johlten um ihn
Daß ihn keiner sah.
Man konnte ihn einzig von oben noch sehn
Und da sind nur Sterne da.

Die Sterne sind nicht immer da
Es kommt ein Morgenrot.
Doch der Soldat, so wie er's gelernt
Zieht in den Heldentod.



A shot of me as High Priestess of Gaia during our fall festival. Ceterum censeo principiis obsta
Back to Top
VanderGraafKommandöh View Drop Down
Prog Reviewer
Prog Reviewer
Avatar

Joined: July 04 2005
Location: Malaria
Status: Offline
Points: 89372
Direct Link To This Post Posted: February 15 2007 at 10:27
Ah yes, I remember that from the Woodstock Festival footage I've seen.
Back to Top
Chicapah View Drop Down
Prog Reviewer
Prog Reviewer
Avatar

Joined: February 14 2006
Location: United States
Status: Offline
Points: 8238
Direct Link To This Post Posted: February 15 2007 at 11:20
Dylan's "With God on our Side" is a classic.
 
I love Porcupine Tree's "A Smart Kid" on Stupid Dream, too.  One sole survivor left on earth following a "chemical harvest."  Chilling.
"Literature is well enough, as a time-passer, and for the improvement and general elevation and purification of mankind, but it has no practical value" - Mark Twain
Back to Top
Dick Heath View Drop Down
Special Collaborator
Special Collaborator
Avatar
Jazz-Rock Specialist

Joined: April 19 2004
Location: England
Status: Offline
Points: 12818
Direct Link To This Post Posted: February 15 2007 at 12:13
Originally posted by erik neuteboom erik neuteboom wrote:

Is that a lost tapes bootleg recording Dick, Waterloo 6.02 by UK Wink ?
 
 
Sorry Erik I'm missing the point????? No  the Danger Money version.  Actually the lyrics really clicked home driving down London's  Park Lane one Sunday afternoon c1980, with a cassette copy (take from my LP) in the car player
The best eclectic music on the Web,8-11pm BST/GMT THURS.
CLICK ON: http://www.lborosu.org.uk/media/lcr/live.php
Host by PA's Dick Heath.

Back to Top
cuncuna View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar

Joined: March 29 2005
Location: Chile
Status: Offline
Points: 4318
Direct Link To This Post Posted: February 15 2007 at 12:18
Originally posted by BaldJean BaldJean wrote:

well, since Friede stole the contribution from the country I grew up in, I will provide a contribution from her country. it is "Die Legende vom toten Soldaten" ("he Legend of the Dead Soldier") by Bertolt Brecht (lyrics) and Kurt Weill (music). unfortunately I couldn't find an online translation. the song is about a dead soldier being dug up again because he is needed for the war.<div id="contentarea">



I absolutely love Kurt Weill's music. Sadly, I haven't been able to find those lyrics translated into some language I can read, but, given the awsome musical work, those lyrics must be worthy of reading. ¿Would you please try to translate at least one song?. ¿Please?. I can trade it for a translation of a beautiful chilean song from band extraordinaire "Congreso", from their "Clay birds" album. You won't regret it, that song "Clay birds" has that cristal clear overwhelming beauty that leaves you with shivers running down your back.
¡Beware of the Bee!
   
Back to Top
cuncuna View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar

Joined: March 29 2005
Location: Chile
Status: Offline
Points: 4318
Direct Link To This Post Posted: February 15 2007 at 12:19
As for the topic, I would point Art Bears "Martyr's song" as a favourite of mine.
¡Beware of the Bee!
   
Back to Top
Rottenhat View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member


Joined: February 14 2006
Location: Finland
Status: Offline
Points: 436
Direct Link To This Post Posted: February 15 2007 at 12:36
"I Come and Stand At Every Door" as you name it "Lost Chord" is an awesome piece of music. Have you heard the version by "This Mortal Coil"
 
The piece always gets me crying like a little baby. If I play this song the tears will come out of me like a fountain.
 
No piece of music could move me as much as this.
 
Thank you for bringing up a good thread, Lost chord.
 
Rottenhat
 
 
Language is a virus from outer space.

-William S. Burroughs
Back to Top
BaldFriede View Drop Down
Prog Reviewer
Prog Reviewer
Avatar

Joined: June 02 2005
Location: Germany
Status: Offline
Points: 10266
Direct Link To This Post Posted: February 15 2007 at 13:09
Originally posted by cuncuna cuncuna wrote:

Originally posted by BaldJean BaldJean wrote:

well, since Friede stole the contribution from the country I grew up in, I will provide a contribution from her country. it is "Die Legende vom toten Soldaten" ("he Legend of the Dead Soldier") by Bertolt Brecht (lyrics) and Kurt Weill (music). unfortunately I couldn't find an online translation. the song is about a dead soldier being dug up again because he is needed for the war.<div id="contentarea">




I absolutely love Kurt Weill's music. Sadly, I haven't been able to find those lyrics translated into some language I can read, but, given the awsome musical work, those lyrics must be worthy of reading. ¿Would you please try to translate at least one song?. ¿Please?. I can trade it for a translation of a beautiful chilean song from band extraordinaire "Congreso", from their "Clay birds" album. You won't regret it, that song "Clay birds" has that cristal clear overwhelming beauty that leaves you with shivers running down your back.


Ok, I will translate the song Jean posted.


BaldJean and I; I am the one in blue.
Back to Top
BaldFriede View Drop Down
Prog Reviewer
Prog Reviewer
Avatar

Joined: June 02 2005
Location: Germany
Status: Offline
Points: 10266
Direct Link To This Post Posted: February 15 2007 at 14:03
Ok, here the translation of the song Jean posted. I will post a German verse followed by the translation, then continue the same way, instead of posting the whole translation after the poem; that way one can see which verse the translation belongs to more clearly.

Und als der Krieg im vierten Lenz
Keinen Ausblick auf Frieden bot
Da zog der Soldat seine Konsequenz
Und starb den Heldentod.

And when the war was in the fourth spring
and still no sign of peace,
the soldier drew the consequence
and died the death of heroes.

Der Krieg war aber noch nicht gar
Drum tat es dem Kaiser leid
Daß sein Soldat gestorben war:
Es schien ihm noch vor der Zeit.

But war was not over yet
and the Kaiser felt sorry
that his soldier had died; It seemed to him
he had died before his time.

Der Sommer zog über die Gräber her
Und der Soldat schlief schon
Da kam eines Nachts eine militär-
ische ärztliche Kommission.

The summer went over the graves
and the soldier already slept.
Then one night a committee
of military doctors appeared.

Es zog die ärztliche Kommission
Zum Gottesacker hinaus
Und grub mit geweihtem Spaten den
Gefallnen Soldaten aus.

The doctor's committee
went out to the cemetery
and dug up the fallen soldier
with a sanctified spade.

Der Doktor besah den Soldaten genau
Oder was von ihm noch da war
Und der Doktor fand, der Soldat war k. v.
Und er drückte sich vor der Gefahr.

The doctor looked closely at the soldier
or at what was left of him,
and concluded he could still be used for war
and was only hiding from danger.

Und sie nahmen sogleich den Soldaten mit
Die Nacht war blau und schön.
Man konnte, wenn man keinen Helm aufhatte
Die Sterne der Heimat sehn.

And they took the soldier away with them,
the night was blue and fine.
If you didn't wear a helmet,
you could see the stars of home.

Sie schütteten ihm einen feurigen Schnaps
In den verwesten Leib
Und hängten zwei Schwestern in seinen Arm
Und ein halb entblößtes Weib.

They poured a fiery schnapps
into his decayed corpse,
and hung two sisters into his arms
and a half-naked woman.

Und weil der Soldat nach Verwesung stinkt
Drum hinkt ein Pfaffe voran
Der über ihn ein Weihrauchfaß schwingt
Daß er nicht stinken kann.

And since the soldier reeks of decay,
a cleric limps in front
and waves a thurible over his body
so he cannot stink.

Voran die Musik mit Tschindrara
Spielt einen flotten Marsch.
Und der Soldat, so wie er's gelernt
Schmeißt seine Beine vom Arsch.

The music ahead with boom-di-boom
plays a jaunty march,
and the soldier, like he was drilled to,
throws his legs in the air.

Und brüderlich den Arm um ihn
Zwei Sanitäter gehn
Sonst flög er noch in den Dreck ihnen hin
Und das darf nicht geschehn.

And two paramedics walk with him
and lend him their brotherly arms,
else he would fall into the dirt,
and that must noit happen.

Sie malten auf sein Leichenhemd
Die Farben Schwarz-Weiß-Rot
Und trugen's vor ihm her; man sah
Vor Farben nicht mehr den Kot.

And upon his shroud they paint
the colours black-red-gold
(remark: colours of the German national flag)
and carry it in front; one couldn't
see the dirt because of the colours

Ein Herr im Frack schritt auch voran
Mit einer gestärkten Brust
Der war sich als ein deutscher Mann
Seiner Pflicht genau bewußt.

A man in a tailcoat also walked
in front with a starched collar.
As a German man he was
very aware of his duty.

So zogen sie mit Tschindrara
Hinab die dunkle Chaussee
Und der Soldat zog taumelnd mit
Wie im Sturm die Flocke Schnee.

And so they went with boom-di-boom
down the dark avenue,
and the soldier stumbled with them
like a flake of snow in the wind.

Die Katzen und die Hunde schrein
Die Ratzen im Feld pfeifen wüst:
Sie wollen nicht französisch sein
Weil das eine Schande ist.

The cats and the dogs shout,
the rats in the fields fiercely whistle.
They don't want to be French
(meaning: of enemy nationality)
because that's a shame.

Und wenn sie durch die Dörfer ziehn
Waren alle Weiber da
Die Bäume verneigten sich, Vollmond schien
Und alles schrie hurra.

And as they marched though the villages
all the women were there.
The trees bowed down, the full moon shone,
and everyone shouted hooray.

Mit Tschindrara und Wiedersehn!
Und Weib und Hund und Pfaff!
Und mitten drin der tote Soldat
Wie ein besoffner Aff'.

With boom-di-boom and fare-the-well
and woman and dog and cleric,
and in their midst the dead soldier
like a drunken ape.

Und wenn sie durch die Dörfer ziehn
Kommt's, daß ihn keiner sah
Soviele waren herum um ihn
Mit Tschindra und Hurra.

And as they marched through the villages,
it happened that nobody saw him.
Too many people were around him,
with boom-di-boom and hooray.

So viele tanzten und johlten um ihn
Daß ihn keiner sah.
Man konnte ihn einzig von oben noch sehn
Und da sind nur Sterne da.

So many danced and jeered around him
that nobody saw him at all.
You could only see him from above,
and there were only stars.

Die Sterne sind nicht immer da
Es kommt ein Morgenrot.
Doch der Soldat, so wie er's gelernt
Zieht in den Heldentod.

The stars, they are not always there,
there will be a dawn;
but the soldier, as he was drilled to,
marches into his death of heroes.



Edited by BaldFriede - February 15 2007 at 14:12


BaldJean and I; I am the one in blue.
Back to Top
tdbark View Drop Down
Forum Groupie
Forum Groupie
Avatar

Joined: November 13 2006
Location: United States
Status: Offline
Points: 81
Direct Link To This Post Posted: February 15 2007 at 14:12
LIVES IN THE BALANCE

I've been waiting for something to happen
For a week or a month or a year
With the blood in the ink of the headlines
And the sound of the crowd in my ear
You might ask what it takes to remember
When you know that you've seen it before
Where a government lies to a people
And a country is drifting to war

And there's a shadow on the faces
Of the men who send the guns
To the wars that are fought in places
Where their business interest runs

On the radio talk shows and the T.V.
You hear one thing again and again
How the U.S.A. stands for freedom
And we come to the aid of a friend
But who are the ones that we call our friends--
These governments killing their own?
Or the people who finally can't take any more
And they pick up a gun or a brick or a stone
There are lives in the balance
There are people under fire
There are children at the cannons
And there is blood on the wire

There's a shadow on the faces
Of the men who fan the flames
Of the wars that are fought in places
Where we can't even say the names

They sell us the President the same way
They sell us our clothes and our cars
They sell us every thing from youth to religion
The same time they sell us our wars
I want to know who the men in the shadows are
I want to hear somebody asking them why
They can be counted on to tell us who our enemies are
But they're never the ones to fight or to die
And there are lives in the balance
There are people under fire
There are children at the cannons
And there is blood on the wire
 
That is one of my favorites.... Others include:
 
Blowin' in the Wind
Eve Of Destruction
War Pigs
Two Suns in the Sunset
Ohio
Fortunate Son
Us and Them
Them and Us (Don Henley)
Imagine and Give Peace a Chance
One (Metallica)
 
There are more but these come first to mind.
Twenty men crossing a bridge into a village,
are twenty men
crossing twenty bridges
into twenty villages.

Wallace Stevens
Back to Top
The Lost Chord View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar

Joined: June 23 2005
Location: United States
Status: Offline
Points: 1907
Direct Link To This Post Posted: February 15 2007 at 14:39
Glad you enjoy it as much, Rottenhat!
 
The song always makes me shiver, the melody they put to the lyrics of the poem is just brilliant...it really makes for an extremely emotional experience.
 
When children die, they do not grow...
Back to Top
cuncuna View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar

Joined: March 29 2005
Location: Chile
Status: Offline
Points: 4318
Direct Link To This Post Posted: February 16 2007 at 09:36
Originally posted by BaldFriede BaldFriede wrote:

Ok, here the translation of the song Jean posted. I will post a German verse followed by the translation, then continue the same way, instead of posting the whole translation after the poem; that way one can see which verse the translation belongs to more clearly.


Thank you.

Now, I'll do my part. The only thing is, I'm not sure if this is the best translation possible, but it's close enough.

"Pájaros de Arcilla" (Birds of clay)

La vestimenta ósea de la calle
se vestirá de pájaros de arcilla
quien corre y hacia dónde esta mañana
quien cambiará el brocal del cielo inmenso

The osseus surface of the street
will dress with birds of clay
who's running and were this morning?
who will change the border of the vast sky?

Metálicas palabras, versos muertos
levantan los andamios, limpian cauces
quien corre y hacia donde esta mañana
quien cambiará el brocaldel cielo inmenso

Metalic words, dead verses
rise the scaffoldings, clean the channels
who's running and were this morning?
who will change the border of the vast sky?

Y allá en las altas copas florecidas
vuelvo a escuchar tu canto hermano mio

And there, in the high bloomed tops
I hear your song again, my brother
¡Beware of the Bee!
   
Back to Top
Dick Heath View Drop Down
Special Collaborator
Special Collaborator
Avatar
Jazz-Rock Specialist

Joined: April 19 2004
Location: England
Status: Offline
Points: 12818
Direct Link To This Post Posted: February 16 2007 at 14:06
Originally posted by Dick Heath Dick Heath wrote:

Originally posted by erik neuteboom erik neuteboom wrote:

Is that a lost tapes bootleg recording Dick, Waterloo 6.02 by UK Wink ?
 
 
Sorry Erik I'm missing the point????? No  the Danger Money version.  Actually the lyrics really clicked home driving down London's  Park Lane one Sunday afternoon c1980, with a cassette copy (take from my LP) in the car player
 
Silly me: Rendezvous 6.02 - in which Waterloo was no more............... (comes from my habit singing certain tunes to myself and coming up with lyrics I more prefer; who did the original version of Fish Like Tuna?? - nothing to do with Man)


Edited by Dick Heath - February 16 2007 at 14:06
The best eclectic music on the Web,8-11pm BST/GMT THURS.
CLICK ON: http://www.lborosu.org.uk/media/lcr/live.php
Host by PA's Dick Heath.

Back to Top
Flyingsod View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member


Joined: March 19 2006
Location: United States
Status: Offline
Points: 564
Direct Link To This Post Posted: February 16 2007 at 23:28
Originally posted by BaldFriede BaldFriede wrote:

"Gimme an F!" "F!" "Gimme a U!" "U!" "Gimme a C!" "C!" "Gimme a K!" "K!" "What's that spelled?" "&%$§!" "What's that spelled?" "&%$§!" "What's that spelled?" "&%$§".

"Well, come on you guys and big strong men,
Uncle Sam needs your help again.
He's got himself in a terrible jam
Way down yonder in Vietnam
So put down your books and pick up a gun,
We're gonna have a whole lotta fun.......
 


That's "The Fixin to Die Rag"  by Country Joe Mcdonald I was talking about in case anyone was interested in the title.  "Be the first ones on your block to have your boy come home in a box" man is that poignant sarcasm or what!

This space intentionally left blank

Back to Top
Flyingsod View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member


Joined: March 19 2006
Location: United States
Status: Offline
Points: 564
Direct Link To This Post Posted: February 16 2007 at 23:35
Originally posted by BaldFriede BaldFriede wrote:

Ok, here the translation of the song Jean posted. I will post a German verse followed by the translation,


 Thanks for work on that. What a sarcastic allegory for what govts do to thier populace for the sake of war. Very deep and intelligent.

This space intentionally left blank

Back to Top
JayDee View Drop Down
Forum Senior Member
Forum Senior Member
Avatar
VIP Member

Joined: September 07 2005
Location: Elysian Fields
Status: Offline
Points: 10063
Direct Link To This Post Posted: February 18 2007 at 04:27
Iron Maiden's The Trooper is a very memorable song telling of the futility of war. Most of Iron Maiden's albums have "war songs" included on them.

Edited by Majestic_Mayhem - February 18 2007 at 04:28

Back to Top
 Post Reply Post Reply Page  <123

Forum Jump Forum Permissions View Drop Down



This page was generated in 0.177 seconds.
Donate monthly and keep PA fast-loading and ad-free forever.